< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.

< Proverbios 15 >