< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.

< Proverbios 15 >