< Proverbios 15 >
1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.