< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.

< Proverbios 15 >