< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< Proverbios 15 >