< Proverbios 15 >

1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Proverbios 15 >