< Proverbios 15 >
1 La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
25 Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.