< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
2 El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
3 En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
4 Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
5 El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
6 El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
7 Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
8 Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
9 Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
10 El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
11 La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
12 Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
13 Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
14 El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
15 El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
16 El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
17 El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
18 Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
19 Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
20 El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
21 El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
23 En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
24 Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
25 Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
26 En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
27 El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
29 El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
30 Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
31 El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
32 Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
33 En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
34 La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
35 La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.