< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.