< Proverbios 13 >
1 El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el burlador no escucha la corrección.
'अक़्लमंद बेटा अपने बाप की ता'लीम को सुनता है, लेकिन ठठ्ठा बाज़ सरज़निश पर कान नहीं लगाता।
2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, Pero el alma de los traidores se nutre de violencia.
आदमी अपने कलाम के फल से अच्छा खाएगा, लेकिन दग़ाबाज़ों की जान के लिए सितम है।
3 El que guarda su boca preserva su vida, Pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina.
अपने मुँह की निगहबानी करने वाला अपनी जान की हिफ़ाज़त करता है लेकिन जो अपने होंट पसारता है, हलाक होगा।
4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza, Pero el alma del diligente será prosperada.
सुस्त आदमी आरजू़ करता है लेकिन कुछ नहीं पाता, लेकिन मेहनती की जान सेर होगी।
5 El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
सादिक़ को झूट से नफ़रत है, लेकिन शरीर नफरत अंगेज़ — ओ — रुस्वा होता है।
6 La justicia guarda al de perfecto camino, Pero la perversidad arruina al pecador.
सदाक़त रास्तरौ की हिफाज़त करती है, लेकिन शरारत शरीर को गिरा देती है।
7 Hay quienes se enriquecen, y nada tienen, Y hay quienes son pobres, y tienen grandes riquezas.
कोई अपने आप को दौलतमंद जताता है लेकिन ग़रीब है, और कोई अपने आप को कंगाल बताता है लेकिन बड़ा मालदार है।
8 El rescate de la vida del hombre puede ser su riqueza, Pero el pobre no escucha censuras.
आदमी की जान का कफ़्फ़ारा उसका माल है, लेकिन कंगाल धमकी को नहीं सुनता।
9 La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
सादिक़ों का चिराग़ रोशन रहेगा, लेकिन शरीरों का दिया बुझाया जाएगा।
10 Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
तकब्बुर से सिर्फ़ झगड़ा पैदा होताहै, लेकिन मश्वरत पसंद के साथ हिकमत है।
11 Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
जो दौलत बेकारी से हासिल की जाए कम हो जाएगी, लेकिन मेहनत से जमा' करने वाले की दौलत बढ़ती रहेगी।
12 La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
उम्मीद के पूरा होने में ताख़ीर दिल को बीमार करती है, लेकिन आरजू़ का पूरा होना ज़िन्दगी का दरख़्त है।
13 El que menosprecia la palabra será destruido, Pero el que teme el mandamiento será recompensado.
जो कलाम की तहक़ीर करता है, अपने आप पर हलाकत लाता है; लेकिन जो फ़रमान से डरता है, अज्र पाएगा।
14 La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
'अक़्लमंद की ता'लीम ज़िन्दगी का चश्मा है, जो मौत के फंदो से छुटकारे का ज़रिया' हो।
15 El buen entendimiento produce gracia, Pero el camino de los traidores es duro.
समझ की दुरुस्ती मक़्बूलियत बख़्शती है, लेकिन दग़ाबाज़ों की राह कठिन है।
16 El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
हर एक होशियार आदमी 'अक़्लमंदी से काम करता है, पर बेवक़ूफ़ अपनी बेवक़ूफ़ी को फैला देता है।
17 El mensajero perverso caerá en desgracia, Pero el enviado fiel es medicina.
शरीर क़ासिद बला में गिरफ़्तार होता है, लेकिन ईमानदार एल्ची सिहत बख़्श है।
18 Miseria y oprobio para el que rechaza la corrección, Pero el que acepta la reprensión será honrado.
तरबियत को रद्द करने वाला कंगालऔर रुस्वा होगा, लेकिन वह जो तम्बीह का लिहाज़ रखता है, 'इज़्ज़त पाएगा।
19 El deseo cumplido deleita el alma, Apartarse del mal es repugnancia a los necios.
जब मुराद पूरी होती है तब जी बहुत ख़ुश होता है, लेकिन बदी को छोड़ने से बेवक़ूफ़ को नफ़रत है।
20 El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
वह जो 'अक़्लमंदों के साथ चलता है 'अक़्लमंद होगा, पर बेवक़ूफ़ों का साथी हलाक किया जाएगा।
21 La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
बदी गुनहगारों का पीछा करती है, लेकिन सादिक़ों को नेक बदला मिलेगा।
22 La herencia del bueno queda en su familia, Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
नेक आदमी अपने पोतों के लिए मीरास छोड़ता है, लेकिन गुनहगार की दौलत सादिक़ों के लिए फ़राहम की जाती है
23 El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
कंगालों की खेती में बहुत ख़ुराक होती है, लेकिन ऐसे लोग भी हैं जो बे इन्साफ़ी से बर्बाद हो जाते हैं।
24 El que detiene el castigo aborrece a su hijo, El que lo ama prontamente lo disciplina.
वह जो अपनी छड़ी को बाज़ रखता है, अपने बेटे से नफ़रत रखता है, लेकिन वह जो उससे मुहब्बत रखता है, बरवक़्त उसको तम्बीह करता है।
25 El justo come y sacia su apetito, Pero el estómago de los perversos padece escasez.
सादिक़ खाकर सेर हो जाता है, लेकिन शरीर का पेट नहीं भरता।