< Proverbios 13 >
1 El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el burlador no escucha la corrección.
Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, Pero el alma de los traidores se nutre de violencia.
Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
3 El que guarda su boca preserva su vida, Pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina.
Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza, Pero el alma del diligente será prosperada.
Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
5 El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
6 La justicia guarda al de perfecto camino, Pero la perversidad arruina al pecador.
Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
7 Hay quienes se enriquecen, y nada tienen, Y hay quienes son pobres, y tienen grandes riquezas.
Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
8 El rescate de la vida del hombre puede ser su riqueza, Pero el pobre no escucha censuras.
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
9 La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
10 Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
11 Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
12 La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
13 El que menosprecia la palabra será destruido, Pero el que teme el mandamiento será recompensado.
Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
14 La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
15 El buen entendimiento produce gracia, Pero el camino de los traidores es duro.
Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
16 El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
17 El mensajero perverso caerá en desgracia, Pero el enviado fiel es medicina.
Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
18 Miseria y oprobio para el que rechaza la corrección, Pero el que acepta la reprensión será honrado.
Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
19 El deseo cumplido deleita el alma, Apartarse del mal es repugnancia a los necios.
Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
20 El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
21 La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
22 La herencia del bueno queda en su familia, Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
23 El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
24 El que detiene el castigo aborrece a su hijo, El que lo ama prontamente lo disciplina.
Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
25 El justo come y sacia su apetito, Pero el estómago de los perversos padece escasez.
Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.