< Proverbios 13 >
1 El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el burlador no escucha la corrección.
Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, Pero el alma de los traidores se nutre de violencia.
Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
3 El que guarda su boca preserva su vida, Pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina.
Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza, Pero el alma del diligente será prosperada.
Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
5 El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
6 La justicia guarda al de perfecto camino, Pero la perversidad arruina al pecador.
Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
7 Hay quienes se enriquecen, y nada tienen, Y hay quienes son pobres, y tienen grandes riquezas.
Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
8 El rescate de la vida del hombre puede ser su riqueza, Pero el pobre no escucha censuras.
Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
9 La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
10 Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
11 Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
12 La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
13 El que menosprecia la palabra será destruido, Pero el que teme el mandamiento será recompensado.
Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
14 La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
15 El buen entendimiento produce gracia, Pero el camino de los traidores es duro.
Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
16 El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
17 El mensajero perverso caerá en desgracia, Pero el enviado fiel es medicina.
Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
18 Miseria y oprobio para el que rechaza la corrección, Pero el que acepta la reprensión será honrado.
Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
19 El deseo cumplido deleita el alma, Apartarse del mal es repugnancia a los necios.
Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
20 El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
21 La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
22 La herencia del bueno queda en su familia, Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
23 El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
24 El que detiene el castigo aborrece a su hijo, El que lo ama prontamente lo disciplina.
Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
25 El justo come y sacia su apetito, Pero el estómago de los perversos padece escasez.
Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.