< Proverbios 12 >

1 El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< Proverbios 12 >