< Proverbios 12 >
1 El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
3 El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
5 Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
10 El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
21 Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
24 La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
25 La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
28 En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.