< Proverbios 11 >
1 La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
2 Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
3 La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
4 De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
5 La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
6 La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
7 Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
8 El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
9 El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
10 La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
11 Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
12 El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
13 El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
14 Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
15 El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
16 La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
17 El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
18 El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
19 La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
20 Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
21 Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
22 Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
23 El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
24 Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
25 El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
26 El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
27 El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
28 El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
29 El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
30 El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
31 Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!
Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!