< Proverbios 11 >
1 La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!