< Proverbios 10 >
1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.