< Proverbios 10 >
1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
Seyè a p'ap kite moun ki mache dwat soufri grangou. Men, l'ap anpeche mechan an jwenn sa li anvi a.
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont.
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
Lè ou gen renmen nan kè ou, ou padonnen tout peche. Men, lè ou rayi moun, ou toujou ap chache kont.
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
Moun lespri pale bon pawòl. Men, pou moun san konprann, se baton nan dèyè yo.
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Byen yon moun rich, se pwoteksyon li. Men, depi yon nonm pòv, nanpwen pwoteksyon pou li.
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
Plis ou pale anpil, plis ou ka rive fè peche. Lè ou gen bonjan konprann ou kenbe bouch ou fèmen.
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
Pa janm voye parese fè komisyon pou ou. L'ap ennève ou menm jan sitwon fè dan moun gasi, menm jan lafimen fè je moun koule dlo.
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
Sa moun k'ap mache dwat yo ap tann lan va rive vre. Men, mechan yo p'ap janm jwenn sa y'ap tann lan.
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
Lè moun k'ap mache dwat yo ap pale, se bon koze yo bay. Men, moun k'ap pale mal yo ap disparèt.
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.