< Proverbios 10 >

1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.

< Proverbios 10 >