< Proverbios 10 >
1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.