< Proverbios 10 >
1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.