< Proverbios 10 >

1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.

< Proverbios 10 >