< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.