< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
« Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »