< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”