< Filipenses 1 >

1 Pablo y Timoteo, esclavos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús de Filipos, con [los] supervisores y diáconos.
イエズス、キリストの僕たるパウロ及びチモテオ、総てフィリッピに於てキリスト、イエズスに在る聖徒、並に監督及び執事等に[書簡を贈る]。
2 Gracia y paz a ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
3 Doy gracias a mi Dios por todo el recuerdo de ustedes.
我汝等を想起す毎に、我神に感謝し、
4 Siempre hago la súplica con gozo por todos ustedes en toda conversación mía con Dios,
凡ての祈祷に於て常に汝等一同の為に喜びて懇願し奉る。
5 sobre su relación con las Buenas Noticias desde el primer día hasta ahora.
蓋汝等最初の日より今に至る迄、キリストの福音の為に協力したれば、
6 Me convencí de que El que inició en ustedes [la] buena obra [la ]completará hasta [el] día de Jesucristo.
汝等の中に善業を肇め給ひし者の、キリスト、イエズスの日まで、之を全うし給はん事を信頼せり。
7 Me es justo pensar esto de todos ustedes porque los tengo en mi corazón. Todos ustedes son participantes conmigo de la gracia, de mis cadenas y de la defensa y confirmación de las Buenas Noticias.
汝等一同に就きて我が斯く思へるは至當の事なり、其は汝等我心に在り、又我が縲絏の中に在るにも、福音を弁護して之を固むるにも、汝等皆我と共に恩寵に與ればなり。
8 Porque Dios es mi testigo de cómo los añoro a todos ustedes con [el] amor entrañable de Jesucristo.
蓋我が、キリストの腸を以て、如何許り汝等一同を戀慕ふかは、神我為に之を證し給ふ。
9 Hablo con Dios para que su amor abunde aun más y más en conocimiento superior y en toda comprensión
我が祈る所は、即ち汝等の愛が益智識と凡ての悟とに富み、
10 con el propósito de que sometan a prueba lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprochables hasta [el] día de Cristo,
汝等が一層善き事を弁へて、キリストの日に至るまで潔く科なくして、
11 llenos de fruto de justicia para gloria y alabanza de Dios por medio de Jesucristo.
イエズス、キリストによりて、神の光榮と讃美との為に、義の好果に満たされん事是なり。
12 Anhelo, hermanos, que ustedes sepan que las cosas que me han sucedido han resultado más bien para [el] avance de las Buenas Noticias,
第一項 パウロ自身の音信 兄弟等よ、我汝等の知らん事を欲す、我身に関する事柄は、却て福音の裨益と成るに至りしことを。
13 de modo que mis cadenas por causa de Cristo se manifestaron a toda la guardia de la residencia oficial y a todos los demás.
即ち我が縲絏に遇へる事のキリストの為なるは、近衛兵の全営にも何處にも明に知られたり。
14 Muchos de los hermanos en [el] Señor se han convencido por causa de mis cadenas, y son más osados para hablar la Palabra sin temor.
斯て兄弟中の多數は、我縲絏の故に主を頼み奉りて、一層憚らず神の御言を語るに至れり。
15 Algunos ciertamente predican a Cristo por envidia y rivalidad, pero otros de buena voluntad.
實は猜と争との為にキリストを宣ぶる者もあれど、好意を以てする者もあり、
16 Los unos [proclaman] por amor, pues reconocieron que estoy destinado para [la ]defensa de las Buenas Noticias,
又福音を守護せん為に我が置かれたるを知りて、愛情よりする人もあれば、
17 pero los otros predican a Cristo por rivalidad egoísta, no sinceramente. Suponen causar aflicción a mis cadenas.
眞心を有たず、縲絏に於る我困難を増さん事を思ひ、党派心よりキリストの事を説く者もあり。
18 ¿Entonces, qué [diremos]? Que de todos modos, sea por pretexto o por verdad, Cristo es predicado. Con esto me regocijo y aún me regocijaré.
然りとて何かあらん、如何様にもあれ、或は口實としてなりとも、或は眞心を以てなりとも、キリスト宣傳せられ給へば、我は之を喜ぶ、[以後も]復喜ばん。
19 Porque entiendo que esto resultará en mi liberación por medio de la conversación de ustedes con Dios y el apoyo del Espíritu de Jesucristo,
其は我汝等の祈とイエズス、キリストの霊の助力とによりて、此事の我救となるべきを知ればなり。
20 conforme a mi expectación anhelante y esperanza de que en nada seré avergonzado. Al contrario, con toda confianza, como siempre, también ahora Cristo será engrandecido en mi cuerpo, por vida o por muerte.
是我が待てる所、希望せる所に叶へり、即ち我何に於ても耻づる事なかるべく、却て何時も然ある如く、今も亦活きても死しても、キリストは安全に我身に於て崇められ給ふべきなり。
21 Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
蓋我に取りて、活くるはキリストなり、死ぬるは益なり。
22 Pero si el vivir en [el] cuerpo me sirve para una obra fructífera, aún no sé qué escoger,
若肉身に於て活くる事が我に事業の好果あるべくば、其孰を擇むべきかは我之を示さず、
23 pues soy presionado por ambos deseos: tengo el anhelo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor,
我は双方に挟まれり、立去りてキリストと共に在らん事を望む、是我に取りて最も善き事なり、
24 pero permanecer en [el] cuerpo es necesario por causa de ustedes.
然れど我が肉身に留る事は、汝等の為に尚必要なり。
25 Y confiado en esto, entiendo que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,
斯く確信するが故に、我は汝等の信仰の進歩と喜悦とを來さん為に、汝等一同と共に留り、且逗留すべき事を知る。
26 a fin de que su enaltecimiento de mí en Cristo Jesús sea más que suficiente por mi presencia otra vez con ustedes.
我再び汝等に至らば、キリスト、イエズスに於て、我に就きて汝等の誇る所は彌増すべし。
27 Solo [anhelo] que sean buenos ciudadanos de una manera digna de las Buenas Noticias de Cristo, para que, ya sea que vaya a visitarlos o esté ausente, oiga que ustedes están firmes en un solo espíritu, con un solo ánimo y que combaten juntos por la fe de las Buenas Noticias.
第二項 實用的勧告 汝等は唯キリストの福音に相應しく生活せよ、是我が或は至りて汝等を見る時も、或は離れて汝等の事を聞く時も、汝等が同一の精神、同一の心を以て立てる事と、福音の信仰の為に一致して戰ふ事と、
28 No se intimiden en nada por los que se oponen, lo cual es señal de destrucción para ellos, pero para ustedes, de salvación de Dios.
聊も敵に驚かされざる事とを知らん為なり。此驚かされざる事こそ、敵には亡滅の徴、汝等には救霊の徴にして、神より出づるものなれ。
29 Porque Cristo les concedió a ustedes no solo que crean en Él, sino también que padezcan por Él.
其は汝等キリストの為に賜はりたるは、唯之を信ずる事のみならず、又之が為に苦しむ事なればなり。
30 Ustedes tienen la misma lucha que vieron en mí, y ahora oyen que está en mí.
汝等の遇へる戰は、曾て我に於て見し所、又我に就きて聞きし所に等しきものなり。

< Filipenses 1 >