< Filipenses 4 >

1 Por tanto, hermanos míos amados y añorados, gozo y corona mía, de este modo estén firmes en [el] Señor, amados.
Erah thoih, joon awaan loong, sen ah nga mongnook mina, ngah ih mamah ma ih jen beehaat rumha! Sen ih ngah mathan ih roonthuk hali nyia ngah sen tungthoi ih mathan ih khona lang! Arah likhiik ih sen roidong nah Teesu suh hanpi anno rongrong ih tong an.
2 Exhorto a Evodia y a Síntique a que piensen lo mismo en el Señor.
Euodia nyia Sintaichi, ngah ih set suh baat we nyu hala, set ah soonah likhiik ih Teesu mendoh esiit ang we ansih.
3 Ciertamente te ruego también a ti, compañero fiel, que te acerques a ellas, quienes lucharon juntamente conmigo en las Buenas Noticias, también con Clemente y con los demás colaboradores míos. Sus nombres están en [el] rollo de [la ]vida.
Nga joonwah an ih uh erah nuh nyi ah chosok ih weeuh; tumeah nengnyi ah nga damdi Rangte tiit baat rapne ih roong khoom nyu taha, erah dam ih Kolement nyia nga joonte wahoh loong ah nep marah men Rangte roidong leedap ni raangthiin cho loong damdoh ah.
4 Regocíjense en [el] Señor siempre. Digo otra vez: ¡Regocíjense!
Sen ah Teesu damdam ih saarookwih tenroon toom ih tong an. Ngah we jenglang: tenroon ang an!
5 Su amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!
Warep damdoh toongtang lam ih re an. Teesu ah echaan ih ra hala.
6 Por nada estén ansiosos, sino sean conocidas sus peticiones ante Dios, en toda conversación con Dios y súplica, con acción de gracias.
Tumjih suh uh nak sootsaam an, erah nang ih bah jaatrep ah Rangte dowa sen ih jam han ah rangsoom lam ih suh an, sen ten nawa ih lakookmi jengkhaap ra lam ih ah.
7 La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
Eno Rangte jiin nawa semroongroong ah mina ih lajen samthunka rah ih punpiipi senthung sentak nah Jisu Kristo damdoh toomroong tong thuk han.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, piensen en esto.
Hethoon doh, joon awaan loong, sen tenthun ah marah ese nyia ih eguujih rah ih meethuk an: marah amiisak tiit rah ih, lathet sokjih, epunjih ih, esaajih, jaaseejih ih nyia mih ih thangjih loong rah ih meethuk an.
9 Hagan lo que aprendieron, recibieron, oyeron y vieron en mí. El Dios de paz estará con ustedes.
Sen ih nga jiin nawa jengkhaap angkoja oh reeraang angkoja oh tumjaat choh an nyia nyoot han loong ah sen lakmoot lam ih pakna reeraang kah an. Eno ba semroongroong kotte wah Rangte ah seng damdam ang ha.
10 En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin revivió su pensar en mí, lo cual también hacían, pero no tenían oportunidad.
Nga roidong di Teesu damdi roongtang angdi nga rapne ih roonlang sen ih rekam lidi leksiit nga kooncha saapoot ah we choh noisok anno ah. Enoothong nga kooncha ah etoohaat ettan ih taliikang—enoisok saapoot ah tachotan.
11 No lo digo por necesidad, porque yo aprendí a estar satisfecho con lo que tengo.
Arah tiit ah ngah takah sokboi rumrang ih taliikang, tumeah ngah di tumjih jeela erah mamet maak angno tenchemjih ang ah erah ejat ehang.
12 Aprendí tanto a ser disciplinado como a ser más que suficiente. En todo y por todo aprendí el secreto, tanto para ser más que suficiente como para estar necesitado.
Ngah ih jat ehang changthet doh mame tongtha theng ah nyia eje doh adoh mame tongtha theng rah ah. Ngah ih arah husah tiit ah ejat ehang, erah thoih maatok doh maanah ang abah uh, ngah ih naan et ang ramtek doh angkojao, wokphoot doh ang koja oh, hantek ang adoh uh amasah taan uh laje ang tokdoh uh.
13 ¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
Jirep saapoot doh jen naanjih chaan ah Jisu Kristo ih ngah suh koh etahang.
14 Sin embargo, bien hicieron en participar conmigo en mi aflicción.
Enoothong sen ih ngah chamchoh tokdi chosok tahe ah rapne ese ih reetan.
15 Y ustedes también saben, oh filipenses, que al comienzo de [la predicación] de las Buenas Noticias, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto a dar y a recibir, sino solo ustedes,
Philipi mina loong sen ih bah jat ehan ngah Mesidonia hadaang dowa Ruurang Ese tiit tumbaat suh teewadi kah dok khoomtang adi, sen Chaas luulu juuba angta ngah chosokte ah; sen luulu ih ba roongjat tahe nga thaapnya nyia ngah thaang dakchoh rah ah.
16 porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
Ngah Thesolonika hadaang ni ang tokdi uh sen ih helek helek ih ngah suh hukkhaak kamaat kaat tahan.
17 No [piensen] que busco la dádiva, sino busco el fruto que abunde en su cuenta.
Sen ih lakchoh ih kotahe ah chothaang angno taliikang; erah nang ih bah sen lakkot thaang dakchoh ean rah chotup suh ramlang.
18 Pero recibo todas las cosas y tengo más que suficiente. Me llené al recibir de Epafrodito las cosas de ustedes, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
Sen ih ngah suh lakchoh ih chokoh tahe rah arah loong ah—eno erah loong ah laanlang ruh ehan angta! Amadi ngadi jirep eje, sen ih lakchoh ih kottahe loong ah Epaphroditus ih echoh kokaat ih tahang. Eno erah lakchoh ah Rangte suh tummangmang ang arah khosa lakkot likhiik, erah lakchoh kottahe asuh Rangte ih tenroon lam ih thang eha.
19 Mi Dios, pues, suplirá toda su necesidad conforme a su riqueza en gloria en Cristo Jesús.
Eno nga Rangte ih heh nyamka loong mong dowa rah ih, sen suh Jisu Kristo mendoh tumjih suh nook an erah ban kohan.
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Seng loong Wah Rangte men ah roitang raang ih phaakjaaja toom ang ah! Amen. (aiōn g165)
21 Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
Rangte mina loong esiit esiit suh Jisu Kristo mendi jengkhaapse raahang. Nga dam dowa hanpiite loong ih nep sen suh jengkhaapse maat halan.
22 Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
Aa nawa Rangte mina loong ih, ehanthoon ah Luungwanglong Kesar nok dowa loong ah ih jengkhaapse maat halan.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu.
Seng Teesu Jisu Kristo minchan ah sen loong damdam toom ang ha.

< Filipenses 4 >