< Filipenses 4 >
1 Por tanto, hermanos míos amados y añorados, gozo y corona mía, de este modo estén firmes en [el] Señor, amados.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, sibꞌalaj ixnuloqꞌ xuqujeꞌ sibꞌalaj nimal kinnaꞌ rumal iwe. Ko chixkꞌoloq pa ri Ajawxel.
2 Exhorto a Evodia y a Síntique a que piensen lo mismo en el Señor.
Kinta jun toqꞌobꞌ che ri Evodia xuqujeꞌ ri Síntique rech kakijunamaj ri kichomanik pa ri Ajawxel.
3 Ciertamente te ruego también a ti, compañero fiel, que te acerques a ellas, quienes lucharon juntamente conmigo en las Buenas Noticias, también con Clemente y con los demás colaboradores míos. Sus nombres están en [el] rollo de [la ]vida.
Kinta xuqujeꞌ jun toqꞌobꞌ chawe at sukꞌalaj wachiꞌl, kawaj kinta chawe chi kabꞌan jun toqꞌobꞌ chikitoꞌik we ixoqibꞌ riꞌ, aꞌreꞌ echakuninaq wukꞌ chutzijoxik ri utz laj tzij, xuqujeꞌ ri Clemente rachiꞌl ri nikꞌaj taq tobꞌanelabꞌ chik ri tzꞌibꞌatal ri kibꞌiꞌ pa ri wuj rech kꞌaslemal.
4 Regocíjense en [el] Señor siempre. Digo otra vez: ¡Regocíjense!
Amaqꞌel chixkiꞌkotoq pa ri Ajawxel, junmul chik kinbꞌij: Chixkiꞌkotoq.
5 Su amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!
Chibꞌana ri utzilal rech konojel ri winaq kakilo ri kibꞌano. Man naj ta chik kꞌo wi loq ri upetibꞌal ri Ajawxel.
6 Por nada estén ansiosos, sino sean conocidas sus peticiones ante Dios, en toda conversación con Dios y súplica, con acción de gracias.
Makꞌaxir iwanimaꞌ che ri jastaq, xane chibꞌana chꞌawem ronojel mul, chibꞌij che ri Dios jas jeꞌ ri kiwaj, xuqujeꞌ kixtyoxinoq che ronojel ri ubꞌanom.
7 La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
Rech jeriꞌ kuya na ri Dios ri ujaꞌmaril chiꞌwe, are waꞌ ri jaꞌmaril ri man kekwin taj ri winaq cho ri uwachulew kakichꞌobꞌ rij, are waꞌ ri katoꞌw ri kanimaꞌ xuqujeꞌ ri kichomabꞌal ri e rech chik ri Cristo.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, piensen en esto.
Kꞌisbꞌal rech Qachalal, qas chixchomanoq chirij ronojel ri qas tzij, ronojel ri qas utz kanimaxik, ronojel ri sukꞌ, ronojel ri chꞌajchꞌoj, ronojel ri qas kajoror ubꞌanik, ronojel ri kuyak mayijanik xuqujeꞌ ri yaꞌtalik kaya uqꞌij.
9 Hagan lo que aprendieron, recibieron, oyeron y vieron en mí. El Dios de paz estará con ustedes.
Are chibꞌana ri xiwetaꞌmaj, xito, xiwilo, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj chwe in, rech jeriꞌ ri Dios rech jaꞌmaril kakꞌojiꞌ iwukꞌ.
10 En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin revivió su pensar en mí, lo cual también hacían, pero no tenían oportunidad.
Sibꞌalaj kinkiꞌkotik pa ri Ajawxel rumal junmul chik xixchoman chwe. Qas wetaꞌm wi chi kiwaj kixtobꞌanik xa man iriqom taj jun qꞌijal chuyaꞌik ri itobꞌanik.
11 No lo digo por necesidad, porque yo aprendí a estar satisfecho con lo que tengo.
Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe xa rumal kꞌo nurajawaxik, ri in rumal wetaꞌm kakubꞌiꞌ na kꞌuꞌx rukꞌ ri kꞌo wukꞌ.
12 Aprendí tanto a ser disciplinado como a ser más que suficiente. En todo y por todo aprendí el secreto, tanto para ser más que suficiente como para estar necesitado.
Wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are man kꞌo ta sibꞌalaj kꞌi nujastaq xuqujeꞌ wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are kꞌo ronojel wukꞌ. Wetaꞌmam kinkꞌasiꞌk are kꞌo ri kintijo xuqujeꞌ are kinnaꞌ wiꞌjal, we xaq kapulin chi ri kꞌo wukꞌ o man kꞌo ta chi ne ri kinkojo.
13 ¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
Ronojel kinkwinik kibꞌano pa Cristo rumal cher Areꞌ kayoꞌw nuchuqꞌabꞌ.
14 Sin embargo, bien hicieron en participar conmigo en mi aflicción.
Sibꞌalaj utz xixnoꞌjinik are kixkꞌojiꞌ wukꞌ pa ri kꞌax ri xinriqo.
15 Y ustedes también saben, oh filipenses, que al comienzo de [la predicación] de las Buenas Noticias, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto a dar y a recibir, sino solo ustedes,
Ri ix ri kixel pa Filipos iwetaꞌm chi pa ri majibꞌal rech ri utzijoxik ri utz laj tzij, are xinel loq pa Macedonia, man kꞌo ta chi jun komontyox xuya pwaq chinutoꞌik, xaq xwi ri ix.
16 porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
Xuqujeꞌ are xinkꞌojiꞌ pa ri tinimit Tesalónica, man xa ta junmul xitaq bꞌik ri itobꞌanik chwe, ri itobꞌanik xinkojo che ri kajawataj chwe.
17 No [piensen] que busco la dádiva, sino busco el fruto que abunde en su cuenta.
Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rumal kajawataj ri isipanik chwe, xane are kawaj chi ri Dios karil ri kibꞌano.
18 Pero recibo todas las cosas y tengo más que suficiente. Me llené al recibir de Epafrodito las cosas de ustedes, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
Nukꞌamawaꞌm chik ronojel ri kajawataj chwe, xuqujeꞌ kꞌa nim na kꞌo wukꞌ. Jeriꞌ rumal ri Epafrodito xuya chwe ri xitaq loq rukꞌ. Sibꞌalaj jun kꞌokꞌalaj sipanik ri xitaq loq rukꞌ, are waꞌ ri qas kaqaj cho ri Dios.
19 Mi Dios, pues, suplirá toda su necesidad conforme a su riqueza en gloria en Cristo Jesús.
Are ri nuDios pa ri uqꞌinomal chuya na chiꞌwe ri kajawataj chiꞌwe pa Cristo Jesús.
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
Che ri qaDios xuqujeꞌ Tataxel yaꞌtal wi ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )
21 Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
Chiya rutzil kiwach konojel ri e tyoxalaj taq winaq pa Cristo Jesús. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri alaxik ri e kꞌo wukꞌ.
22 Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
Chikꞌamawaꞌj rutzil iwach chike konojel ri e tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo wukꞌ, je xuqujeꞌ chike ri e rajchakibꞌ ri nim laj taqanel ri kel pa Roma.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu.
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kanoq pa ri iwanimaꞌ. Jeriꞌ.