< Filipenses 4 >
1 Por tanto, hermanos míos amados y añorados, gozo y corona mía, de este modo estén firmes en [el] Señor, amados.
Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Exhorto a Evodia y a Síntique a que piensen lo mismo en el Señor.
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
3 Ciertamente te ruego también a ti, compañero fiel, que te acerques a ellas, quienes lucharon juntamente conmigo en las Buenas Noticias, también con Clemente y con los demás colaboradores míos. Sus nombres están en [el] rollo de [la ]vida.
And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Regocíjense en [el] Señor siempre. Digo otra vez: ¡Regocíjense!
Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
5 Su amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!
Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 Por nada estén ansiosos, sino sean conocidas sus peticiones ante Dios, en toda conversación con Dios y súplica, con acción de gracias.
Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, piensen en esto.
For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
9 Hagan lo que aprendieron, recibieron, oyeron y vieron en mí. El Dios de paz estará con ustedes.
The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
10 En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin revivió su pensar en mí, lo cual también hacían, pero no tenían oportunidad.
Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 No lo digo por necesidad, porque yo aprendí a estar satisfecho con lo que tengo.
I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 Aprendí tanto a ser disciplinado como a ser más que suficiente. En todo y por todo aprendí el secreto, tanto para ser más que suficiente como para estar necesitado.
I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
13 ¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
I can do all these things in him who strengtheneth me.
14 Sin embargo, bien hicieron en participar conmigo en mi aflicción.
Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
15 Y ustedes también saben, oh filipenses, que al comienzo de [la predicación] de las Buenas Noticias, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto a dar y a recibir, sino solo ustedes,
And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
16 porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 No [piensen] que busco la dádiva, sino busco el fruto que abunde en su cuenta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
18 Pero recibo todas las cosas y tengo más que suficiente. Me llené al recibir de Epafrodito las cosas de ustedes, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá toda su necesidad conforme a su riqueza en gloria en Cristo Jesús.
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
Now to God and our Father be glory world without end. Amen. (aiōn )
21 Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar’s household.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.