< Filemón 1 >
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 a la hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis conversaciones con Dios,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 pues escucho de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para todos los santos.
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 [Ruego] que, por medio del conocimiento de todo lo bueno de ustedes en Cristo, la participación de tu fe sea eficaz.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Porque tuvimos mucho gozo y consolación en tu amor, pues por medio de ti, hermano, fueron refrescados los corazones de los santos.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Por tanto, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que es apropiado,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 más bien por causa de mi amor [hacia ti, ]te exhorto, por ser como soy, Pablo, ya anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en las prisiones.
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 En otro tiempo él te fue inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 Te lo envío de regreso, a él, es decir, al objeto de mi afecto.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Yo quería retenerlo conmigo, a fin de que me sirviera por ti en las prisiones de las Buenas Noticias.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu bien no sea como por medio de presión, sino de libre voluntad.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Porque probablemente por esto se apartó de ti por un tiempo, a fin de que lo recibas para siempre, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 ya no como un esclavo, sino más que un esclavo: como hermano amado, especialmente para mí, y cuánto más para ti, tanto en [el ]cuerpo como en [el] Señor.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Así que, si me consideras un compañero, recíbelo como a mí.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Si te perjudicó en algo o te debe, cárgalo a mi cuenta.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Yo, Pablo, escribí con mi mano: ¡Yo pagaré! Para no decirte que aun tú mismo te debes a mí.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Sí, hermano, que yo me beneficie de ti en [el] Señor. Conforta mi corazón en Cristo.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Te escribí confiado en tu obediencia, cuando entendí que aun harás más de lo que digo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Al mismo tiempo, prepárame alojamiento, porque espero que seré libertado por medio de las conversaciones de ustedes con Dios.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con tu espíritu.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.