< Filemón 1 >

1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, à Philémon, notre bien-aimé compagnon de travail,
2 a la hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.
à la bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui est dans votre maison:
3 Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
4 Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis conversaciones con Dios,
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 pues escucho de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para todos los santos.
en entendant parler de ton amour et de la foi que tu as pour le Seigneur Jésus et pour tous les saints,
6 [Ruego] que, por medio del conocimiento de todo lo bueno de ustedes en Cristo, la participación de tu fe sea eficaz.
afin que la communion de ta foi devienne efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous dans le Christ Jésus.
7 Porque tuvimos mucho gozo y consolación en tu amor, pues por medio de ti, hermano, fueron refrescados los corazones de los santos.
Car nous avons beaucoup de joie et de réconfort dans votre amour, parce que les cœurs des saints ont été rafraîchis par vous, frère.
8 Por tanto, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que es apropiado,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute la hardiesse de vous ordonner ce qui est convenable,
9 más bien por causa de mi amor [hacia ti, ]te exhorto, por ser como soy, Pablo, ya anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
je préfère, par amour, faire appel à vous, étant un tel Paul, âgé, mais aussi prisonnier de Jésus-Christ.
10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en las prisiones.
J'en appelle à vous pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes chaînes,
11 En otro tiempo él te fue inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
qui autrefois vous était inutile, et qui maintenant vous est utile, à vous et à moi.
12 Te lo envío de regreso, a él, es decir, al objeto de mi afecto.
Je vous le renvoie. Recevez-le donc, c'est-à-dire mon propre cœur,
13 Yo quería retenerlo conmigo, a fin de que me sirviera por ti en las prisiones de las Buenas Noticias.
que j'ai voulu garder avec moi, afin qu'il me serve en votre faveur dans mes chaînes pour la Bonne Nouvelle.
14 Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu bien no sea como por medio de presión, sino de libre voluntad.
Mais je ne voulais rien faire sans votre consentement, afin que votre bonté ne soit pas comme une nécessité, mais comme une volonté libre.
15 Porque probablemente por esto se apartó de ti por un tiempo, a fin de que lo recibas para siempre, (aiōnios g166)
C'est pourquoi, peut-être, il a été séparé de vous pour un temps, afin que vous le possédiez pour toujours, (aiōnios g166)
16 ya no como un esclavo, sino más que un esclavo: como hermano amado, especialmente para mí, y cuánto más para ti, tanto en [el ]cuerpo como en [el] Señor.
non plus comme un esclave, mais plus qu'un esclave, un frère bien-aimé, pour moi surtout, mais combien plus pour vous, dans la chair et dans le Seigneur.
17 Así que, si me consideras un compañero, recíbelo como a mí.
Si donc vous me considérez comme un associé, recevez-le comme vous me recevriez.
18 Si te perjudicó en algo o te debe, cárgalo a mi cuenta.
Mais s'il vous a fait du tort ou s'il vous doit quelque chose, mettez cela sur mon compte.
19 Yo, Pablo, escribí con mi mano: ¡Yo pagaré! Para no decirte que aun tú mismo te debes a mí.
Moi, Paul, j'écris ceci de ma propre main: Je te le rendrai (sans te dire que tu me dois aussi ta propre personne).
20 Sí, hermano, que yo me beneficie de ti en [el] Señor. Conforta mi corazón en Cristo.
Oui, frère, laisse-moi me réjouir de toi dans le Seigneur. Rafraîchis mon cœur dans le Seigneur.
21 Te escribí confiado en tu obediencia, cuando entendí que aun harás más de lo que digo.
Ayant confiance en votre obéissance, je vous écris, sachant que vous ferez même au-delà de ce que je dis.
22 Al mismo tiempo, prepárame alojamiento, porque espero que seré libertado por medio de las conversaciones de ustedes con Dios.
Préparez aussi une chambre d'hôte pour moi, car j'espère que, grâce à vos prières, je pourrai vous être rendu.
23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travail.
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con tu espíritu.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.

< Filemón 1 >