< Filemón 1 >

1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 a la hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis conversaciones con Dios,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 pues escucho de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para todos los santos.
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 [Ruego] que, por medio del conocimiento de todo lo bueno de ustedes en Cristo, la participación de tu fe sea eficaz.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 Porque tuvimos mucho gozo y consolación en tu amor, pues por medio de ti, hermano, fueron refrescados los corazones de los santos.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Por tanto, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que es apropiado,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 más bien por causa de mi amor [hacia ti, ]te exhorto, por ser como soy, Pablo, ya anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en las prisiones.
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 En otro tiempo él te fue inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 Te lo envío de regreso, a él, es decir, al objeto de mi afecto.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Yo quería retenerlo conmigo, a fin de que me sirviera por ti en las prisiones de las Buenas Noticias.
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu bien no sea como por medio de presión, sino de libre voluntad.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 Porque probablemente por esto se apartó de ti por un tiempo, a fin de que lo recibas para siempre, (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 ya no como un esclavo, sino más que un esclavo: como hermano amado, especialmente para mí, y cuánto más para ti, tanto en [el ]cuerpo como en [el] Señor.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 Así que, si me consideras un compañero, recíbelo como a mí.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 Si te perjudicó en algo o te debe, cárgalo a mi cuenta.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 Yo, Pablo, escribí con mi mano: ¡Yo pagaré! Para no decirte que aun tú mismo te debes a mí.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Sí, hermano, que yo me beneficie de ti en [el] Señor. Conforta mi corazón en Cristo.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Te escribí confiado en tu obediencia, cuando entendí que aun harás más de lo que digo.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 Al mismo tiempo, prepárame alojamiento, porque espero que seré libertado por medio de las conversaciones de ustedes con Dios.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 La gracia del Señor Jesucristo sea con tu espíritu.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Filemón 1 >