< Números 7 >

1 Aconteció que el día cuando Moisés terminó de levantar el Tabernáculo, de ungirlo y consagrarlo con todos sus utensilios, y de ungir y consagrar el altar con todos sus utensilios,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 los jefes de Israel, cabezas de sus casas paternas, quienes eran los líderes de sus tribus que dirigieron el censo, presentaron sus ofrendas.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Llevaron sus ofrendas ante Yavé: seis carretas cubiertas y 12 bueyes: una carreta por cada dos jefes y un buey por cada uno, y los presentaron delante del Tabernáculo.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Yavé habló a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
5 Tómalos de ellos, y serán para la obra del Tabernáculo de Reunión. Los darás a los levitas, a cada uno conforme a su servicio.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Entonces Moisés tomó las carretas, los bueyes y los entregó a los levitas.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 A los hijos de Gersón dio dos carretas y cuatro bueyes, conforme a su servicio.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 A los hijos de Merari dio cuatro carretas y ocho bueyes, conforme a su servicio bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Pero a los hijos de Coat nada les dio, porque ellos [solo] tenían el servicio de transportar las cosas sagradas sobre sus hombros.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Los jefes también presentaron sus ofrendas para la dedicación del altar el día cuando éste fue ungido. Ellos mismos presentaron sus ofrendas delante del altar,
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 pues Yavé dijo a Moisés: Presenten ellos mismos sus ofrendas, un jefe cada día, para la dedicación del altar.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 El día primero Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá, presentó su ofrenda.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 un recipiente de oro de 110 gramos lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 para el holocausto un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 para el sacrificio que apacigua un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
17 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 El día segundo Natanael, hijo de Suar, jefe de Isacar, presentó su ofrenda.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 para el holocausto un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 y para el sacrificio por el pecado un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
23 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 El día tercero correspondió a Eliab, hijo de Helón, jefe de los hijos de Zabulón.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 un recipiente de oro de 110 gramos lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
29 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 El día cuarto correspondió a Elisur, hijo de Sedeur, jefe de los hijos de Rubén.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 un recipiente de oro de 110 gramos lleno de incienso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
35 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 El día quinto correspondió al jefe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 un recipiente de oro de 110 gramos lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
41 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 El día sexto correspondió a Eliasaf, hijo de Dehuel, jefe de los hijos de Gad.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
47 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 En el día séptimo correspondió a Elisama, hijo de Amiud, jefe de los hijos de Efraín.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos de peso, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 para la sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
53 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 El día octavo correspondió a Gamaliel, hijo de Pedasur, jefe de los hijos de Manasés.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
59 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 El día noveno correspondió a Abidán, hijo de Gedeoni, jefe de los hijos de Benjamín.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 para la ofrenda por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
65 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 El día décimo correspondió a Ahiezer, hijo de Amisadai, jefe de los hijos de Dan.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
71 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 El día 11 correspondió a Pagiel, hijo de Ocrán, jefe de los hijos de Aser.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 para el sacrificio por el pecado, un macho cabrío,
一只公山羊作赎罪祭;
77 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 El día 12 correspondió a Ahira, hijo de Enán, jefe de los hijos de Neftalí.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Su ofrenda fue una bandeja de plata de 1,43 kilogramos y un tazón de plata de 770 gramos, según el siclo del Santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para la ofrenda vegetal,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 un recipiente de oro de 110 gramos, lleno de incienso,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 por el pecado, un macho cabrío para el sacrificio,
一只公山羊作赎罪祭;
83 y para el sacrificio de paz, dos becerros, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos añales. Ésta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Ésta fue la dedicación del altar el día cuando fue ungido por los jefes de Israel: 12 bandejas de plata, 12 tazones de plata y 12 recipientes de oro.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 Cada bandeja era de 1,43 kilogramos, cada tazón de 770 gramos. El total de la plata de estos utensilios fue de 26,4 kilogramos, según el siclo del Santuario.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Los 12 recipientes de oro llenos de incienso eran de 110 gramos cada recipiente, según el siclo del Santuario. El total del oro de los recipientes fue de 1,32 kilogramos.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 El total de los animales para el holocausto fue 12 becerros, 12 carneros, 12 corderos añales con su ofrenda vegetal y 12 machos cabríos para el sacrificio por el pecado.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 El total de los animales para el sacrificio de paz fue de 24 becerros, 60 carneros, 60 machos cabríos y 60 corderos añales. Ésta fue la ofrenda para la dedicación del altar después de ser ungido.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Cuando Moisés entraba en el Tabernáculo de Reunión para hablar con ʼElohim, oía la voz que le hablaba desde encima del Propiciatorio que estaba sobre el Arca del Testimonio, de entre los dos querubines.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Números 7 >