< Números 35 >
1 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
2 Ordena a los hijos de Israel que de su herencia en propiedad, den a los levitas ciudades en las cuales puedan vivir, y las tierras de pastos de las ciudades en torno a ellas.
“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
3 Las ciudades les servirán de morada y las tierras de pastos serán para su ganado, sus animales domésticos y todas sus bestias.
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
4 Las tierras de pastos de las ciudades que darán a los levitas desde el muro de la ciudad hacia fuera, serán de 450 metros alrededor.
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
5 Medirán 900 metros fuera de la ciudad por el límite oriental, por el límite sur, por el límite occidental y por la parte norte. La ciudad quedará en el centro. Esto será de ellos como tierras de pastos para las ciudades.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
6 De las ciudades que den a los levitas, seis ciudades serán de refugio, las cuales darán para que se refugie allá el homicida. Además de ellas, les darán 42 ciudades.
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
7 Darán 48 ciudades con sus tierras de pastos a los levitas.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
8 En cuanto a las ciudades que les darán de la posesión de los hijos de Israel [a los levitas], tomarán más [ciudades] de [la tribu] que tenga más, y menos de la que tenga menos. Cada uno cederá de sus ciudades a los levitas en proporción a la propiedad que heredó.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
9 Luego Yavé habló a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
10 Habla a los hijos de Israel: Cuando pasen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
11 escogerán ciudades que servirán de asilo para ustedes, adonde el homicida que mate a alguno sin intención pueda refugiarse.
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
12 Tales ciudades les servirán de refugio frente al vengador, y así el homicida no morirá antes de presentarse a juicio ante la asamblea.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
13 Así, pues, de las ciudades que darán, tendrán seis ciudades de refugio.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
14 Establecerán tres ciudades de refugio a este lado del Jordán y otras tres ciudades en la tierra de Canaán.
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
15 Estas seis ciudades serán para refugio a los hijos de Israel, al extranjero y al que resida entre ustedes, para que se refugie allí todo el que mate a otro sin intención.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
16 Pero si lo golpea con instrumento de hierro y muere, es homicida y morirá.
“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
17 Si lo golpea con una piedra en la mano, con la cual pueda matar, y muere, es homicida. El homicida morirá.
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
18 Si lo golpea con un instrumento de madera en la mano, que pueda matar, y muere, es homicida y morirá.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
19 El vengador de la sangre, él mismo matará al homicida. En el momento cuando lo encuentre, lo matará.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
20 Si por odio lo empuja, o lanza algo contra él deliberadamente, y muere,
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
21 o si por enemistad lo golpea con la mano y muere, el agresor morirá. Es homicida. El vengador de la sangre matará al asesino cuando lo encuentre.
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
22 Pero si casualmente, sin enemistad, lo empuja o lanza sobre él cualquier objeto sin premeditación,
“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
23 o sin verlo hace caer sobre él alguna piedra que lo mate, y muere, sin ser su enemigo ni procuran su mal,
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
24 entonces la asamblea juzgará entre el que hirió, el herido y el vengador de la sangre según estas Leyes.
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
25 Así la asamblea librará al homicida de la mano del vengador de la sangre, y la asamblea hará que vuelva a su ciudad de refugio donde se refugió. Allí vivirá hasta la muerte del sumo sacerdote que fue ungido con el aceite del Santuario.
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
26 Pero si el homicida sale fuera del límite de su ciudad de refugio donde se refugió,
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
27 y el vengador de la sangre lo encuentra fuera del límite de su ciudad de refugio, y el vengador de la sangre mata al homicida, aquél no será culpable de sangre,
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
28 porque el homicida debió vivir en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote. Solo después de la muerte del sumo sacerdote, el homicida podrá regresar a la tierra de su posesión.
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
29 Estas cosas les servirán de estatuto legal en sus generaciones, en todo lugar donde vivan.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
30 Cualquiera que mate a alguno, morirá por el testimonio de testigos, pero el testimonio de un solo testigo no bastará para que muera una persona.
“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
31 No aceptarán rescate por la vida del homicida, porque está condenado a muerte. Ciertamente morirá.
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
32 Tampoco aceptarán rescate del que se asiló en su ciudad de refugio para que vuelva a vivir en su tierra antes de la muerte del sacerdote.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
33 No profanarán la tierra en la cual están, porque la sangre profana la tierra. La tierra no tendrá sacrificio que apacigua por la sangre que fue derramada en ella, excepto con la sangre del que la derramó.
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
34 No contaminarán la tierra donde ustedes viven, en medio de la cual Yo moro, porque Yo, Yavé, moro en medio de los hijos de Israel.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”