< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».