< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.