< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Números 33 >