< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Números 33 >