< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.