< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< Números 33 >