< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >