< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。