< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.