< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Números 33 >