< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.