< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
von Rissa nach Kehela,
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
von Tachat nach Tarach,
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
von Tarach nach Mitka,
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Von Punon nach Obot,
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"