< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Campèrent à Soccoth,
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Números 33 >