< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Números 33 >