< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."