< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »